|
雪崩啓蒙ビデオの紹介 |
投稿年 | 2010年 | |||
報告者 | 佐藤文昭 |
カナダ山岳会のニュースレターで紹介されたビデオを見て、仲間達に見てもらいたいと強く思いました。 英語のナレーションをネイティブの方にテープ起こし(Transcript)をしてもらい、 その英文を見ながら音声を聴くとより良く理解できました。お試し下さい。それに日本語対訳をつけました。 この対訳書とビデオを我々のサイトで公開することを、製作者のAmber Seylerさんに頼みましたところ、快諾の返事をもらいました。 我々はナレーションの翻訳を対訳書として添えるだけでしたが、YouTubeにキャプションがつけられる機能を使い、i386kobaさんが我々の翻訳を字幕表示するようにしてくれました。 YouTubeには時間制限があり、3部に分けてアップされております。 順次ごらんください。 |
雪崩で命を失ったBlake、24歳 A Dozen More Turns"もう一本決めたい" という気持ちが判断ミスをさせるのです |
A Dozen More Turns (YouTube版) |
||
その1 | その2 | その3 |
字幕はYouTube画面の[CC]を クリックする毎にON/OFFになります |
対訳書 | A | Amber Seylerさんと手紙のやり取り インタビュー:Video製作について |
A Dozen More Turns (オリジナル英語版,30分) |
YouTubeのキャプションについて その他の機能を紹介します。 雪崩VIDEOとは関係ない蛇足ですが |
「再生回数」と「キャプション」の間にあるマークをクリックすると 我々が翻訳した日本語が複数行で画面下に表示されます。 字幕にでている行[0:13]が強調されています。 これは次のキャプション機能の選択に係わらず 有効ですので、比較しながら見ることが出来ます |
[CC]マークにカーソルをあてると上記のような選択窓が出ます。 音声を文字に変換する(英語→英文等) 音声を他の言語に翻訳する。(英語→日文等) 登録者が入力した日本語キャプションを選択する等々です。 キャプション機能は登録者が設定したときだけ有効で 全てのYouTubeで使えるわけではありません。 [CC]マークがあれば設定してあります。 |
機械翻訳の日本語が字幕にでています [0:53]の所ですが、我々の訳とは相当に違います |
[5:47]人間が意味を考えながら時間をかけて訳したものと、 機械が自動翻訳したものとの差が分かります |
翻訳を日本語ではなく中国語にしてみました。 多分正確ではないだろうが結構やるものですね。 |